Announcing the Empyrean Series; Reprinting the Anti-Canon
“Another flaw in the human character is that everybody wants to build and nobody wants to do maintenance.” Kurt Vonnegut It’s a long-held belief of mine that every press worth its salt should be, at least a little bit, in the business of preserving the absolute wealth of texts that have fallen out of print, […]
Read MoreAnnouncing “Just Blurbs”, a pithy new imprint
Open your favorite book and you are likely to find an extended “Praise for” section among the front-matter, reassuring you—for you had your doubts—that the book you hold in your hands is worthy of your attention. You feel relieved to be among such company, perhaps even an undue pride, as you may have even bought […]
Read MoreMaster noirist Yves Ravey comes to English with Clémence
Sublunary Editions is pleased to announce that we will be publishing Clémence , a brief novel by French writer Yves Ravey, translated by Emma Ramadan and Tom Roberge. Clémence marks the first appearance of Ravey in English. Clémence, a novel of building suspicion and looming violence, artfully uses stark language to make us uneasy at […]
Read MoreTwo volumes by Julio Cortázar coming to Sublunary Editions in early 2022
We are thrilled (to say the least) to announce that in early 2022, we will be publishing two volumes by Julio Cortázar. Letters from Mom (Cartas de Mamá ) is one of Cortázar’s best known longer stories, originally part of the collection Las armas secretas, most of which was translated as part of the seminal […]
Read MoreSublunary Editions open reading periods coming in early 2021
We will be opening up for submissions early this year, reading for the Summer and Fall issues of Firmament in March, and welcoming manuscripts for consideration in May. You can find detailed guidelines on our Oleada page.
Read MoreTwo Stories by Osvaldo Lamborghini is out today
At long last, the prose of Osvaldo Lamborghini has made it to English, wrested and wrestled from the realm between the unquestionably literary and the in-poor-taste, between high and low, between… you get the idea. While one can find the roots of Lamborghini in Lautréamont, in Carrington, in Breton, he arrived at his own, sui […]
Read MoreThe Depths of the I: Christina Tudor-Sideri on Mihail Sebastian’s Fragments from a Found Notebook
The following is taken from Christina Tudor-Sideri’s introduction to her translation of Mihail Sebastian’s Fragments from a Found Notebook, which is out December 8 from Sublunary Editions. As readers, we often dwell on the personal lives of authors, at times before we engage with their work, or even when we have no intention in doing […]
Read MoreFrank Garrett, on translating Bruno Schulz’s “Undula”
The following excerpt is taken from the translator’s notes provided by Frank Garrett as an afterword to his brilliant rendering of “Undula” by Bruno Schulz, publishing this week. Despite its original publication in 1922, the story begins with a sentence that reads like it could have been written in 2020: “It must’ve been weeks now, […]
Read MoreBruno Schulz’s “Undula”, in English (in print*) for the first time, arrives this October
NOTE: Given that this is a truly momentous occasion regarding a highly regarded literary figure in the public domain, this was bound to happen. Just after we announced this, we got work that another translation of “Undula”, by the excellent Stanley Bill, was published online at Notes From Poland. It is a likewise formidable rendering […]
Read More